7 выражений в бизнес английском, которые пришли из спорта
Знаете ли вы, что многие выражения в бизнес английском пришли из спорта?
Как объясняет редактор Oxford English Dictionary в New York Times:
О спорте много пишут и обсуждают, поэтому он породил много красочной “специальной” лексики. А конкуренция существует во многих сферах жизни, поэтому спортивные термины хорошо подходят для использования в других областях, таких как бизнес или политика.
“Спортивные” выражения также облегчают деловые разговоры, делая их более непринуждёнными и менее формальными.
Так какие же спортивные термины вошли в мир бизнеса? Ниже мы расскажем о семи, с которыми вы обязательно столкнётесь, ведя бизнес на английском языке.
Ballpark (прил.)
“Ballpark” обычно значит поле для бейсбола. Это большие замкнутые помещения.
В бизнесе слово “ballpark” часто используется для обозначения диапазона чисел. Например, если вы делаете “ballpark estimate” (“приблизительную оценку”), это означает, что она не обязательно должна быть точной. Она просто должна быть разумной или находиться в ожидаемом диапазоне (т.е. “inside the ballpark”).
- I don’t need exact numbers. Ballpark figures will do.
Мне не нужны точные цифры. Подойдут приблизительные цифры. - The amount of water the factory uses varies, but ballpark estimates are usually around 200,000 tons each day.
Количество воды, которую использует завод, варьируется, но, по приблизительным оценкам, это обычно около 200 000 тонн в день.
Полезная фраза – “in the ballpark”.
- We estimate that the deal is in the ballpark of $75 - 100 million.
По нашим оценкам, приблизительная сумма сделки составит от 75 до 100 миллионов долларов. - Guess again. Your first guess was not even in the ballpark.
Попробуйте ещё раз. Ваше первое предположение даже не было близко.
Pitch (сущ., гл.)
Когда вы подаёте мяч в бейсболе, вы бросаете его в соперника и надеетесь, что он его не отобъёт.
В бизнесе, если вы “продвигаете” (“pitch”) идею, вы предлагаете её кому-то и надеетесь, что она им понравится.
- The director pitched his idea for a new movie to many producers, but didn’t get any positive responses.
Режиссер представил свою идею нового фильма многим продюсерам, но не получил положительных отзывов. - In Silicon Valley, there’s a Venezuelan cafe where many start-up founders pitch their ideas to investors.
В Кремниевой долине есть венесуэльское кафе, где многие основатели стартапов делятся своими идеями с инвесторами.
“Pitch” также используется как существительное.
- They gave a good pitch, but their prices were just too high.
Они сделали хорошее предложение, но их цены были слишком высоки. - The company was not impressed by our sales pitch and will be buying from one of our competitors instead.
Компания не была впечатлена нашим коммерческим предложением и вместо этого будет закупаться у одного из наших конкурентов.
Интересный факт: “elevator pitch” – это короткое, запоминающееся описание идеи, которую вы хотели бы рассказать кому-то важному, если вам посчастливилось попасть в один лифт. Есть даже шоу, основанное на этой идее.
Touch Base (идиома)
Также как и два предыдущих выражения, “touch base” также пришло из бейсбола. Во время игры игроки должны бегать по полю в форме ромба, чтобы набрать очки.
В каждом углу есть база, которой игроки должны коснуться, чтобы получить очко. Обычно они бегают между ними с максимальной скоростью, а это значит, что время, когда они “касаются” каждой базы, очень короткое. Поэтому, если вы говорите кому-то: “Let’s touch base soon”, вы имеете ввиду: “Давай поговорим в ближайшее время”.
- I’m connecting you to Dara by copy. I hope you two have a chance to touch base soon to discuss your new role.
Я добавил Дару в копию письма. Я надеюсь, что у вас двоих будет шанс в ближайшее время поговорить, чтобы обсудить новую роль. - Hi Steve, I just wanted to touch base with you, because I’ve received complaints about your behavior from HR, and wanted to learn more about what may have happened.
Привет, Стив, я просто хотел поговорить с тобой, потому что отдел кадров мне пожаловался о твоём поведении и я хочу узнать больше о том, что случилось.
Drop the Ball (идиома)
В большинстве игр с мячом уронить мяч означает потерять шанс получить очки.
Вне спорта “dropp the ball” (“уронить мяч”) означает полностью забыть или не выполнить то, что вы обещали сделать. Обычно эта фраза сопровождается извинением.
Например, если вы пригласили кого-то на встречу, а затем забыли ответить им, вы можете сказать: “Sorry, I dropped the ball. Are you free to chat next Wednesday?” (“Прости, я забыл. Ты свободен, чтобы поговорить в среду?”)
- I’m so sorry I dropped the ball on this project. I’ll have more time for it now that I’ve finished work on other tasks.
Мне очень жаль, что я забыл об этом проекте. Теперь у меня будет больше времени, так как я закончил работу над другими задачами. - The social media company dropped the ball on its users by accidentally leaking their passwords.
Соц. медиа компания “забила” на своих пользователей, случайно слив их пароли.
Get the Ball Rolling (идиома)
Как объясняется в нашем уроке о футбольных выражениях: “В начале футбольного матча один игрок передаёт мяч другому. Таким образом, выражение “get the ball rolling” означает начать деятельность.”
- Let’s meet next week so we can get the ball rolling on this project.
Давай встретимся на следующей неделе, чтобы начать работу над этим проектом. - Please talk to the designers tomorrow to get the ball rolling on our new website.
Пожалуйста, поговорите с дизайнерами завтра, чтобы начать работу на нашем новом веб-сайте.
Call the Shots (идиома)
Происхождение этой фразы неясно, но, говорят, что она пришла из бильярда или стрельбы по мишеням. В обоих этих видах спорта люди могут объявить, что они собираются поразить перед ударом/выстрелом.
Когда в бизнесе человек принимает важное решение, то говорится, что он “calls the shots”.
- You’ll have to talk to my boss about this proposal. He’s the one who calls the shots here, not me.
Вам придется поговорить с моим начальником об этом предложении. Он тот, кто принимает решения, а не я. - As managing partner of the law firm, Jessica called the shots.
Как управляющий партнёр юридической фирмы, Джессика принимает решения.
Pass Along/On (фразовый гл.)
Многие виды спорта требуют, чтобы люди делали “pass” или передавали мяч товарищу по команде.
В деловом контексте люди часто используют слово “pass” в разговоре о передаче информации другим людям. Например, если вы просите кого-то “передать” информацию в рассылке, это вы как бы просите его “перебросить” информацию кому-то ещё, как если бы он передавал мяч в игре.
- Thanks for sending your CV. I’ll pass it on to our hiring manager, who will reach out if your application moves to the next round.
Спасибо, что прислали свое резюме. Я передам его нашему менеджеру по найму, который свяжется с вами, если ваша заявка перейдет в следующий раунд. - Dear managers, If you haven’t already, please complete this survey and pass it on to your team members.
Уважаемые менеджеры! Если вы еще этого не сделали, заполните этот опрос и передайте его членам своей команды.
Ваша очередь!
Попробуйте использовать некоторые из этих выражений в следующий раз, когда будете разговаривать с клиентом или писать электронное письмо на английском языке.
А если вы хотите попрактиковаться в использовании этих выражений в реальном разговоре или получить советы, которые помогут вам улучшить свой деловой английский, возьмите урок с одним из наших репетиторов! Для начала загляните в наш раздел бизнес материалов.