5 слов для Хэллоуина, которые можно использовать круглый год

Знаете ли вы, что слова, которые мы обычно используем во время Хэллоуина можно использовать и в повседневной жизни? Сегодня мы покажем вам, как носители английского языка используют слова  “skeleton”, “haunt”, “grave”, “graveyard” и “coffin” в обычном разговоре!

1. Skeleton in the Closet

Если вы хотите спрятать что-то в комнате, вы можете положить это в шкаф, чтобы никто никогда это не нашел. Но почему у кого-то в шкафу может лежать скелет?

Модель скелета человека спрятанный между одежды в шкафу

Человек, у кого есть “скелет в шкафу” (“skeleton in their closet”), скрывает тайну, которая может испортить его репутацию. Например, у политиков часто бывают скелеты в шкафах. Возможно, они не платили налоги или изменяют партнеру. Это факты (“скелеты”), которые большинство политиков пытаются скрыть “в шкафу”.

  • He can’t possibly run for Prime Minister. He has way too many skeletons in his closet!
    Он не может баллотироваться на пост премьер-министра. У него слишком много скелетов в шкафу!
  • She was a respected businesswoman until people found the skeleton in her closet: she cheated her employees of thousands of dollars in pay.
    Она была уважаемой бизнес-леди, пока люди не нашли скелет в её шкафу: она обманыла и не выплатила тысячи долларов зарплаты своим сотрудникам.

2. Come Back to Haunt You

Вы, скорее всего, слышали о домах с привидениями раньше. Дома с привидениями страшны, потому что люди думают, что они наполнены призраками.

Но знаете ли вы, что призраки также могут “преследовать” людей? Например, убитый, будучи призраком, может посещать убийцу, чтобы отомстить. Поэтому в повседневной жизни носители английского языка используют это выражение для обозначения действий, которые могут вызвать проблемы в будущем.

  • All these lies you’re telling will come back to haunt you some day.
    Вся эта ложь, которую ты говоришь, однажды вернётся и будет преследовать тебя.
  • He’s got a lot of skeletons in his closet, which will come back to haunt him some day.
    У него в шкафу много скелетов, которые однажды вернутся, чтобы преследовать его.

3. Dig Your Own Grave

Кто может хотеть рыть себе могилу (“grave”)? Никто. Так что же означает идиома “dig your own grave”?

Свежевырытая могила на кладбище, крупный план.

Однако иногда люди делают вещи, которые впоследствии вызывают у них серьёзные проблемы. Не обязательно человек умрёт в последствии своих действий, но он может например потерять работу или заболеть…

  • If you eat junk food every day and don’t exercise, you’re digging your own grave.
    Если вы каждый день едите фастфуд и не занимаетесь спортом, вы роете себе могилу.
  • For politicians, raising taxes is like digging their own grave, since they usually won’t be re-elected.
    Для политиков повышение налогов верный путь вырыть себе могилу, поскольку их обычно не переизбирают.

4. Work the Graveyard Shift

“Graveyard shift” (досл. “кладбищенская смена”) – обычно обозначает рабочую смену, которая начинается поздно ночью и заканчивается рано утром. Но какое отношение ночные смены имеют к кладбищам?

Существует несколько теорий, но ни одна из них не является достоверной. Что мы действительно знаем, так это то, что во время этой смены темно и обычно работает меньше людей. Поэтому они тихие, как кладбище ночью!

  • I work the graveyard shift at my company, so I’m glad I live in a city with public transport running 24/7.
    Я работаю в ночную смену в своей компании, поэтому я рада, что живу в городе, где общественный транспорт ходит круглосуточно и без выходных.
  • Beth chooses to work the graveyard shift at the factory, because it pays more.
    Бет выбирает работать в ночную смену на фабрике, потому что там платят больше.

5. Final Nail in the Coffin

Традиционно гробы (“coffins”) представляли собой простые деревянные ящики с крышкой. Люди забивали гвоздями крышку после того, как тело было помещено внутрь. Когда все гвозди (“nails”) забиты, вы больше никогда не увидите этого человека.

Современный гроб

В итоге, выражение “the final nail in the coffin” (досл. “последний гвоздь в гробу”) стало означать последнее из нескольких событий или действий, которые приводят к провалу чего-то, что уже идёт не так. Например, представьте, что кто-то каждый день опаздывает на работу. Однажды, помимо того что человек опоздал, он ещё был пьян. Это можно описать как “the final nail in the coffin”, из-за которого человек будет уволен.

  • The baseball player’s latest shoulder injury became the final nail in his coffin. He would never pitch a baseball again.
    Последняя травма плеча бейсболиста стала последней каплей. Он никогда больше не будет подавать.
  • The rise in the cost of rubber was the final nail in the coffin for the failing tire company.
    Повышение стоимости резины стало последней каплей для обанкротившейся шинной компании.

Хотите заниматься английским с профессиональным репетитором?

Если эти выражения вам показались полезными и интересными, вам точно понравятся наши индивидуальные онлайн-уроки английского языка! В Engoo есть сотни бесплатных учебных материалов и тысячи профессиональных репетиторов со всего мира, готовых научить вас английскому, который вам действительно нужен. Узнайте больше о нас здесь.